Milling and Grain Magazine

Milling and Grain Magazine

Milling and Grain Magazine

Editorial and transcreation

Editorial and transcreation

·

·

English to Turkish

English to Turkish

The readership of a trade publication knows their field inside out. The translation has to meet that standard. 

Milling and Grain is a bimonthly trade magazine for professionals in the milling and agriculture industry. I translated the magazine on an ongoing basis from 2016 to 2022, covering highly technical articles on milling machinery, agriculture, product yield, natural fertilisers and sustainability, as well as company news and industry updates.

The readership is made up of specialists, so accuracy and consistent use of technical terminology are non-negotiable. At the same time, not every article in the magazine is technical. Columns and more conversational pieces call for a different register, one that is natural and readable while still precise. I adjusted accordingly, matching the style and tone of each piece to what it requires.

The readership of a trade publication knows their field inside out. The translation has to meet that standard. 

Milling and Grain is a bimonthly trade magazine for professionals in the milling and agriculture industry. I translated the magazine on an ongoing basis from 2016 to 2022, covering highly technical articles on milling machinery, agriculture, product yield, natural fertilisers and sustainability, as well as company news and industry updates.

The readership is made up of specialists, so accuracy and consistent use of technical terminology are non-negotiable. At the same time, not every article in the magazine is technical. Columns and more conversational pieces call for a different register, one that is natural and readable while still precise. I adjusted accordingly, matching the style and tone of each piece to what it requires.

Screenshot of an article I translated into Turkish for the Milling and Grain Magazine

Long-term editorial projects like this one also demand consistency across issues. A reader picking up this month's issue should see the same terminology, the same register and the same quality as last month's. Trade publications live or die on whether their specialist readers trust the content. Translation is part of earning that trust, issue after issue.

Long-term editorial projects like this one also demand consistency across issues. A reader picking up this month's issue should see the same terminology, the same register and the same quality as last month's. Trade publications live or die on whether their specialist readers trust the content. Translation is part of earning that trust, issue after issue.

Client:

Milling and Grain

Status:

From 2016 to 2022

Have a project that needs a specialist?

I take on a limited number of projects at a time.

Ink illustration of a bird perched on a branch

Have a project that needs a specialist?

I take on a limited number of projects at a time.

Ink illustration of a bird perched on a branch

Have a project that needs a specialist?

I take on a limited number of projects at a time.

Ink illustration of a bird perched on a branch

Cansu Uçar

Specialist Translator · Turkish · English · Spanish · Dutch

KvK 65873238

© 2026 Inktree Translations · All rights reserved

Cansu Uçar

Specialist Translator · Turkish · English · Spanish · Dutch

KvK 65873238

© 2026 Inktree Translations · All rights reserved

Cansu Uçar

Specialist Translator · Turkish · English · Spanish · Dutch

KvK 65873238

© 2026 Inktree Translations · All rights reserved